“败家?你打算怎么败家?败多少?”杨猛不解问道“从你嘴里说出败家这个词可还真的比较少见。”
萧鹏算了算:“大概每年扔个一千多万。不知道扔多少年。”
杨猛皱眉思考一下:“那回报率呢?”
“很低。”萧鹏深吸一口烟:“可能无限接近于零,准确的说,是一个给咱们的后代们造福的事,不求回报的那种,但是却要付出很多的精力。”
杨猛笑了:“也就是学雷锋呗?做好事不留名,专门写在日记本里的那种?”
萧鹏白了他一眼:“滚蛋。我这是说正事呢。”
杨猛道:“我说你也就是傻,钱是什么?不就是用来让自己爽的?每年一千多万?换算一下那不就是二百万美金么?咱俩一人一半,不管你要做什么事,都算我的一份。嘿,尽管我不知道你要做什么事,但是如果真是造福后代的好事,说不定咱俩死后还能让人立纪念碑呢,这事妥!办吧办吧!”
萧鹏听了杨猛的话,给了他一个白眼,这说话说得够丧门人的!不过嘿,别说,这话说得还真有道理。说一千多万有点吓人,算成二百万美金听起来也没有那么多么?想到这里,萧鹏直接拿出卫星电话:“黄鹤,有个事情你要帮我办一下”
船只进入东京湾行驶了几个小时后,船速突然降低了下来,萧鹏等人正在吃午餐,这突然的停船让萧鹏不解,用对讲机问道:“卢船长,船怎么停了?”
卢国强应道:“刚才联系上港口那边,我们要等待拖船以及引水员登船。他们的拖船刚才就出港了,很快就过来了。”
大型船只进出港口时,因为空间较狭小,容易出碰撞、搁浅等事故,而且频繁的倒车、启动相当损耗舰船主机的寿命,对船只来说,那是很大的伤害。
在我国八十年代之前,这靠港离港还是船长训练中一项重要的训练科目,一名合格的船长要能够熟练的进行舰艇靠离,需要进行相当长的训练,尤其在军队里,这消耗了大量的训练资源。还记得当年华夏军舰第一次访问星条国,在码头时星条国给华夏来了个下马威:不派拖船,只留了个正好的泊位让华夏军舰停靠,等着看华夏军舰出丑,结果咱们那舰长倒好,准确无误的把船停进泊位,星条国那些军官都傻眼了,让他们自己都做不到这样!
现在的华夏则跟国际接轨了,由拖船辅助调整方向,并且由拖船上来的引水员指引港口的水道走向。像萧鹏这艘‘炎黄号’,全场一百八十米!这么大的船想要进港?至少两艘拖船协力才可以完成。
还没等萧鹏吃完饭,倭国拖船已经赶来,这个速度倒是没的说,想想也是,如果不快点来,一艘这么大的船堵住航道。那会耽误多少事?拖船上的引水员也登船,在船长室指引港口的水道走向。
萧鹏也好奇,到船长室观看这船如何进港,别说,倭国方面还真够重视,一共派了三艘拖船出来,一艘在前面拖,一艘在后面顶,还有一艘在侧面调整船舶运行方向。萧鹏这是第一次看到拖船工作,兴致满满。
码头方面派来的引水员叫做坂崎浩二,那一口英语说得。。。。。真特么的二!他说五句话,萧鹏能懂一句那就很不错了!因为有很多词,在日式英语中的发音和英语是截然不同的。曾经有个很著名的段子,是在联合国,倭国代表发言后,英国代表不高兴了,说:“你能不能用英语发言?”倭国代表倒也愣了:“我说的就是英语啊!”
举个简单的例子,我们说电脑叫:puter,在倭式英语里叫做‘港biu哒’;甜食‘dessert’,倭式英语叫做‘地撒套’;bestseller的发音更搞笑‘百思他搜啦’,所以倭国的英语,是世界独一无二的。
都说倭国有95的高中毕业率,45的本科学历,但是这英语口语水平,确实让人无法恭维。
这是因为日语发不出轻音来,什么‘t’和‘d’他都发不出来。他必须要在词汇后面加元音才可以发音,呃,这和意大利语倒是很像。倭国人学意大利语或者西班牙语倒是毫无压力。
当然,这也跟倭国不重视英语教育有关。他们自己也不在意自己的英语会话能力。甚至有点看不起精通外语的人。他们有个奇怪的逻辑,认为‘由于那个人和翻译一样,所以不能安排重要工作’。在倭国,就算能说外语,也不会获得工资增加或者更早出人头地等好处,甚至在倭国,对会英语的同胞还有个包含轻蔑的叫法‘eigozukai’,就类似于中文里的‘假洋鬼子’。
举一个最典型的例子来说,华夏的外交官都曾学习过外语,能流利的说外语,而倭国外交官则大多毕业于法学专业,以外语为专业的人很少。在倭国,外交官的工作一直被认为是理解外国的政治和社会制度并签署跳跃。这样一来,倭国人就认为与外语相比,法律知识是不可或缺的,外语?即使不擅长也没关系。
其实倭国教育部门其实很重视英文,但是在这个国家,‘看懂英文’的人,远比‘会说英文’的人多。全世界英语外教配比最高的国家,其实就是倭国。
而倭国英语读写能力比说英语能力强的原因,也是跟应试教育有关。和华夏相似,同为东亚国家的倭国也是推崇应试教育的老司机了。为了进入名校,倭国学生寒窗十年,只为了最后那一考改写终身。
而倭国的高考英语应试属性比华夏有过之而无不及:重点考察语法、阅读理解和翻译,对口语等交流实用则鲜有涉及。大多数大学甚至在入学试题中都没有听力这一说。所以在倭国,英语口语沦为可有可无的点缀,搞定试题才是英语学习的硬道理。
不过很难把英语不好的原因都赖在应试教育上。你看看华夏,被应试搞得死去活来,可是照样能憋出一口好英语,你看朝阳大妈们,张嘴也是‘歪儿卡姆吐京都’,说到底,倭国人学不好英语,还是因为他们不走心!
那为什么不走心?因为不需要!
倭国社会有强大的封闭性。平时还真用不上英语,有人可能会说了,华夏人平时也用不上英文啊。你不可能去买个苹果都要说:‘这个apple不错,howmuch?’那不叫时尚,那叫装逼。但是在科研外贸领域倭国人如何做到既不学英语又不被全球化甩下去呢?
很简单,倭国有世界上最出色的字面翻译工作者,打从明治维新那会儿起,倭国最上手的就是拿来主义,快速批量翻译西方先进文化。像今天中文里高频使用的干部、警察、法人这些词汇,其实都是从倭国拿来的词汇。可以毫不夸张的说,如果把汉语中从倭国舶来的词汇都去掉,现在几乎没有一个华夏人可以好好说话现代汉语中,起码有几万个词汇是来自于倭国,恩,舶来这个词也是出自日语。
那倭国的翻译强大到什么地步?你上午出版的科学期刊,下午在倭国就能找到日本版。而倭国出国留学率在发达国家也是最低的。倭国出了22位物化生诺贝尔奖得主,其中二十位是本土出品,并且绝大多数不会英语
反正倭国就是这样一个国家,在制度层面和科技产品之类,是绝对的拿来主义,但是在文化层面他们的民族优越感又从未有降低。这也就解释了倭国人为什么重视英语阅读却轻视口语,因为背后的逻辑就是:通过翻译我能把别人的东西看明白、引进来。至于口语嘛,我们我们也没有什么交流融合的必要了。
归根到底,这就是倭国人自信又自闭的性质导致的结果!
萧鹏叹了口气,干脆又克隆了一遍这坂崎浩二的基因,把日语掌握了再说,不然特么的如果倭国人笑着骂自己还以为是表扬自己呢!
吐槽归吐槽,倭国人的工作效率倒是没的说,三艘拖船配合的完美无缺,没有什么多余的动作,就把船舶停泊到了泊位上。
萧鹏安排道:“卢大叔,船上的值班人员你安排好了,有空可以出去玩玩,注意安全。”
卢国强点头笑道:“萧老板,我知道该怎么做,把船交给我你放心好了。我一会儿安排好了,等边检部分忙完后去码头那边做靠岸记录。”
萧鹏道:“卢大叔,你叫我小萧就好了,这船就交给你了,你和单战两人配合着来,小事你们自己商量就好了,有什么不好解决的事情,给我打电话。泊费和拖船费用等我回来再结。”
跟卢国强安排好船只事项后,萧鹏来到甲板,杨猛和鲍勃牵着两匹马从货仓走了出来:“蔡胖子呢?”
萧鹏道:“电话已经联系好了,蔡胖子在码头上,他已经租好运马车来接咱们去马场了。”蔡俊伟并没有跟萧鹏同行,而是乘坐飞机先到的倭国,和倭国马协联系安排接待工作。已经在码头等待多时了。
杨猛对着单战喊道:“单战,放升降台,我们要上岸了!”
单战伸出大拇指,示意好了,众人牵着马走到电动升降台,准备上岸。刚走上升降台,杨猛就吹了声口哨:“我特么的爱死了这些歪果仁少见多怪没见过世面的样子了!”